% 1 - ορισμός. Τι είναι το замашка
Diclib.com
Διαδικτυακό λεξικό

Τι (ποιος) είναι замашка - ορισμός

ВИД РАСТЕНИЙ
Cannabis sativa; Сатива; Конопля полезная; Замашка
  • 1}}
  • Конопля посевная (Медицинский трактат «[[Венский Диоскорид]]», [[Византия]], VI век)

Замашка         

посконь, мужские растения конопли. Отличаются от женских растений (матерки) более тонким стеблем, меньшей облиственностью, ранним созреванием и большим выходом волокна.

замашка         
ЗАМ'АШКА, замашки, ·чаще мн., ·жен. (·разг. ·неод. ). Манера действовать, повадка, ухватка. Барские замашки. Надо отучиться от этих адвокатских замашек.
замашка         
1. ж.
1) разг. Манера действовать; повадка, ухватка.
2) устар. Смелость, размах, широта.
2. ж. местн.
1) Мужские растения конопли; посконь.
2) Посконная пряжа, посконный холст.

Βικιπαίδεια

Конопля посевная

Конопля́ посевна́я (лат. Cánnabis satíva) — единственный вид растений рода Конопля семейства Коноплёвые (Cannabaceae).

В настоящее время выращивание строго регламентируется в большинстве стран мира с целью предотвращения распространения наркотиков.

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για замашка
1. "Царская замашка" удивительно легко прижилась в народе.
2. Его ежемесячный оклад составит 263 тысячи рублей (то есть около 10 тысяч долларов США). На первый взгляд замашка политически недальновидная, ведь даже президент получает сегодня "всего" 168 тысяч 880 рэ, но...
3. Украинские переводчики переправили в тексте Гоголя слова "русские", "Русь" на "Украина", "казацкий" и "наш". "Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!"- писано у Гоголя в издании 1842 года; в новом переводе читаем: "...Хай же згинуть вороги i лиша ться на вiки вiчнi Козаць-ка Земля!" "Широкая, разгульная замашка русской природы"-"Широкий гуляцький замiс украiнськоi натури" и т. д.
4. "Це був справдi надзвичайний вияв украiнськоi сили: його викресало з народних грудей кресало лиха". Между прочим, в одном только этом абзаце из главы I еще три подобные "правки"! Вместо "вся южная первобытная Россия" "переведено": "Украiна, весь прадавнiй пiвденъ", вместо "широкая, разгульная замашка русской природы" - "широкий гуляцъкий замiс украiнсъкоi натури", вместо "как только может один русский" - "як умiе тiльки козак". И это несмотря на то, что в обоих изданиях "Тараса Бульбы" употребляется и понятие "Русь", и понятие "Украина"! Иногда они соседствуют в одной фразе, как, например, в главе VIII: "с гетьманом и лучшими русскими витязями на Украине" (не "в Украине", заметьте, как поучают нас теперь в Киеве). "3 гетьманом та найкращими лицарями украiнсъкими", - не мудрствуя лукаво, выводит Садовский.